Интересное об интересном: происхождение русских крылатых фраз

Автор поста: larev
Пост опубликован: 20 Ноябрь, 2017

Наш родной язык имеет длинную и богатую историю, насыщенную событиями и именами, известными всему миру. И в русском языке существуют такие устойчивые сочетания слов, которые понятны и без дополнительного объяснения.


Словосочетание «сморозить глупость» родилось в дореволюционных гимназиях, в которых изучали древние иностранные языки. Глупость по древнегречески будет «морос». И преподаватели с пренебрежением говорили гимназистам, которые давали глупые ответы: «Морос несёте». Затем слова поменялись местами и древнегреческое слово, похожее по звучанию и написанию на русское, переменилось на «мороз».
Дореволюционная действительность обогатила русский литературный язык ещё одним выражением. Баржи по рекам тащили бурлаки. И впереди всегда стоял самый крупный, высокий и сильный мужчина, которого звали «шишка». Выражение «большая шишка» стало обозначать крупного начальника.
В далёком прошлом на Руси молодые люди любили развлекаться. По правилам одной игры надо было передавать друг другу горящую лучину. Игроки напевали слова: «Жив, Курилка, жив, не умер!» С тех пор говорят «жив, Курилка» про объект или человека, который непонятно зачем существует и, по идее, давно уже должен исчезнуть.
В Советском Союзе огромной популярностью пользовалась телепередача «Кабачок «Тринадцать стульев». В одном выпуске рассказывалось о курьёзном случае, произошедшем с паном Гималайским. Он привёз в цирк сопроводительную записку: «Направляется верблюд и гималайский». Директор требовал от мужчины доказать, что он не верблюд, потому что фамилии была написана со строчной буквы. После передачи в народе стали говорить: «Вот и доказывай, что ты не верблюд» в тех случаях, когда кто-то требовал доказать очевидные вещи.
Появлению следующего выражения послужила ошибка переводчика, который слова «в плохом настроении» перевёл, как «не в своей тарелке». Эта безграмотная фраза была перенята и использована писателем Александром Сергеевичем Грибоедовым. После издания романа «Горе от ума» нелепая фраза стала гулять по салонам русских аристократов.
В старину всех учеников били розгами ежемесячно. Если преподаватель избивал ребёнка сильно, то маленького бедолагу могли не наказывать до начала месяца. Традиция уже давно забылась, а фраза «всыпать по первое число», описывающая такую ситуацию, до сих пор используется.
Писатели Владимир Маяковский и братья Стругацкие использовали в своих произведениях предложение «И ежу понятно». С их лёгкой руки это выражение стало означать что-то простое, понятное всем.
В старинной русской азбуке современная буква «д» обозначалась словом «добро». Сигнал флажком во флоте, соответствующий этой букве, даёт разрешение. Всё это послужило поводом для появления словосочетания «дать добро».
Следующее выражение имеет французские корни. Лётчик Фаньер совершал полёт над столицей Франции, и его самолёт потерпел крушение. Русские люди вместо фамилии стали употреблять слово фанера. С тех пор предложение «Лететь (пролетать), как фанера над Парижем» используется, когда хотят сообщить о неудаче.
Нелепые курицы часто смешили людей, удивляли их своей тупостью. Остроумные выдумали выражение «курам на смех», пытаясь донести, что поступок человека настолько глуп, что даже бестолковые домашние птицы смеются.
Один император разрешал мужьям своих любовниц охотиться в своих лесах. Часто, рога оленей, пойманных в лесах правителя, украшали ворота замков этих подданных. Выражение «наставить рога» стало применяться тогда, когда люди говорят об изменах.

Рейтинг: 0

Автор публикации

не в сети 3 дня

larev

4
Комментарии: 0Публикации: 373Регистрация: 07-03-2017

Добавить комментарий

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
Информационно познавательный сайт. © 2017. Администрация сайта: admin@lyoul.ru
При использовании материала с сайта, ссылка на первоисточник обязательна lyoul.net!